Boek
In mei 1866 schrijft Leo Tolstoj het woord einde onder een manuscript dat generaties lezers in zijn ban zal krijgen. Aanvankelijk heet het boek Eind goed, al goed, later wordt de titel veranderd in Oorlog en vrede. Het verhaal eindigt met een dubbel huwelijk, en niet met de dood van de grote held vorst Andrej Bolkonski. Delen van het manuscript worden gepubliceerd in tijdschriften en de auteur doet verscheidene pogingen het boek gedrukt te krijgen. Pas drie jaar later zal het boek verschijnen.Deze editie is de oerversie, in de prachtige Nederlandse vertaling van Peter Zeeman en Dieuwke Papma. Deze Oorlog en vrede is ongeveer half zo lang als de gecanoniseerde versie, ontbeert de lange uitweidingen over geschiedfilosofie, bevat vele andere scènes en verwikkelingen en leidt naar een geheel ander einde. Met de uitgave van deze oorspronkelijke versie zag een nieuwe, frisse Tolstoj het licht. «
Boeklezers.nl is een netwerk voor sociaal lezen. Wij helpen lezers nieuwe boeken en schrijvers ontdekken, en brengen lezers met elkaar en schrijvers in contact. Meer lezen »
Wel ik ben eraan begonnen, aan Oorlog en Vrede, Guerre et Paix, in het Frans. Vooral "épais" (dik) als je eraan begint. Maar ik moet zeggen, ik ben aangenaam verrast. Ik las al een biografie van Napoleon; dus het kader is me bekend: de slag bij Austerlitz, de Russische veldtocht. Tolstoi's verteltechniek bevalt me wel: chronologisch, maar verspringend tussen verschillende locaties, erg filmisch. Wanneer hij beschrijft hoe het leger zich in beweging zet, zoals de raderen in een klok, zie ik al de parallelle filmbeelden voor me.
Een definitieve recensie en score behoud ik voor het einde van mijn lectuur.