Boek
Wie de grens tussen België en Nederland passeert, heeft dit snel in de gaten. Alles lijkt aan de andere kant van de grens anders te zijn: de woningbouw, de wegen, de winkels, zelfs de plaatsnaambordjes. En al spreken de inwoners van beide landen officieel dezelfde taal - het Nederlands - toch zijn de verschillen in uitspraak, zinsbouw en woordenschat opvallend.
Over de grens val je snel door de mand. Wie stopt en de eerste de beste frituur, snackbar of bakkerij binnenstapt, zal ervaren dat de meeste vertrouwde lekkernijen er niet zijn of anders heten. Naast woorden en uitdrukkingen die de meeste Vlamingen als Vlaams beschouwen (beenhouwer, facteur, tas koffie, tussen de soep en de patatten, velo) of die te maken hebben met de Belgische staatsinrichting (alarmbelprocedure, gouverneur, schepen, taalrol), zijn er ook heel wat woorden en uitdrukkingen waarvan velen niet weten dat ze boven de Moerdijk onbekend zijn (kwatongen, luchtmatras, iemand op het rooster leggen, wijsheidstand). U leest er alles over in het 'Vlaams-Nederlands woordenboek'.
«
Boeklezers.nl is een netwerk voor sociaal lezen. Wij helpen lezers nieuwe boeken en schrijvers ontdekken, en brengen lezers met elkaar en schrijvers in contact. Meer lezen »